不可随意翻译他人的文章并再发表
作者:
最后更新于 | 最初发布于 | 分类: 搜索引擎优化之无类可分
去年我写过有关翻译文章的版权问题,今天看到Yee也提到了这个话题"翻译也得经作者同意"。
就像Google Blogoscoped的中文版现象,不是每个原作者都能够接受未经许可得翻译。
如果你的翻译是自己使用,当然无可非议,可是当你的译作是发布在Blog上,或者其它的什么媒体之上,那么就应当获得许可。
其实这个话题牵涉到的版权法律问题太多了。
未必是我们这种非专业人可以透析的。
作者:
最后更新于 | 最初发布于 | 分类: 搜索引擎优化之无类可分
去年我写过有关翻译文章的版权问题,今天看到Yee也提到了这个话题"翻译也得经作者同意"。
就像Google Blogoscoped的中文版现象,不是每个原作者都能够接受未经许可得翻译。
如果你的翻译是自己使用,当然无可非议,可是当你的译作是发布在Blog上,或者其它的什么媒体之上,那么就应当获得许可。
其实这个话题牵涉到的版权法律问题太多了。
未必是我们这种非专业人可以透析的。
你好
请问可以翻译外国的英文出版物后作为论文或译著发表么
____________________________
回复:
本文说得清楚,翻译国外的英文出版物,作为自己或者内部的使用没有版权的问题。如果要发表,那么还是需要获得原著者的同意,其实发一个email还是很简单的,一般国外的著者,对于公开发表的文章还是比较乐于见到有其他人替他翻译的,虽然大部分的著者愿意,可是我们不能一厢情愿的认为其他人也愿意,这个获得许可的过程还是要走的。
一个Email,一个邮件都可以作为许可。没有那么正式的规定。
DavidYin