不可随意翻译他人的文章并再发表

| 1 Comment | No TrackBacks

去年我写过有关翻译文章的版权问题,今天看到Yee也提到了这个话题“翻译也得经作者同意”。

就像Google Blogoscoped的中文版现象,不是每个原作者都能够接受未经许可得翻译。

如果你的翻译是自己使用,当然无可非议,可是当你的译作是发布在Blog上,或者其它的什么媒体之上,那么就应当获得许可。

其实这个话题牵涉到的版权法律问题太多了。

未必是我们这种非专业人可以透析的。


Hosting in Chinese


作者: David Yin
原载: SEO 网站优化推广
版权所有。转载时必须以链接形式注明作者和及本声明。
请点击鲜果推荐,让更多的读者受益:
请订阅Feed来获得最新文章,从下面选择你喜欢的阅读器来订阅全文输出的SEO 网站优化推广。

No TrackBacks

TrackBack URL: http://seo.g2soft.net/cgi-bin/mtcgi/mt-tb-201001.cgi/1465

1 Comment

请问可以翻译外国的英文出版物后作为论文或译著发表么

____________________________
回复:
本文说得清楚,翻译国外的英文出版物,作为自己或者内部的使用没有版权的问题。如果要发表,那么还是需要获得原著者的同意,其实发一个email还是很简单的,一般国外的著者,对于公开发表的文章还是比较乐于见到有其他人替他翻译的,虽然大部分的著者愿意,可是我们不能一厢情愿的认为其他人也愿意,这个获得许可的过程还是要走的。
一个Email,一个邮件都可以作为许可。没有那么正式的规定。

DavidYin

Leave a comment

Name和email是必填项

关于

David Yin
研究(SEO)搜索引擎优化排名和(PPC)竞价排名技术,总结搜索营销学的各种方法和趋势。
David Yin
Email:seo[AT]g2soft.net

Archives

OpenID accepted here Learn more about OpenID
Powered by Movable Type 5.01

关于本文

本文由 David Yin 发表于 February 6, 2007 4:53 PM

上一篇是有关无效点击的一些问题(续)

下一篇是Google 站长工具里可以看到更多反向链接

首页查看最新内容,或者到归档页面查看所有内容。

订阅SEO 网站优化推广



oblogger